หมายเลขประกาศ21946407
รับงานแปลซับวิดีโอ + จัดการ Timecode สำหรับงานตัดต่อที่ไม่อยากเสียเวลางมซับในไทม์ไลน์
ข้อมูลสินค้า
ประเภทการขายขาย/ให้เช่า/บริการ
สภาพสินค้าใหม่
ราคา150 บาท
ข้อมูลผู้ขาย
ชื่อผู้ขายพีรณัฐ กลองชิต
ประเภทผู้ขายบุคคล
ประเภทสมาชิกสมาชิกที่ส่งหลักฐาน
บัตรประชาชน (M168189) เป็นสมาชิกเมื่อ29 กันยายน 2560 iPagehttps://www.pantipmarket.com/ipage/index.php?ipage_id=37907 หมายเลขโทรศัพท์0804299561 อีเมลคลิกเพื่อส่งเมล ข้อมูลติดต่อผู้ขายporproductionwww.facebook.com/porproductionhttps://porproduction.my.canva.siteporproduction ที่อยู่ผู้ลงประกาศกรุงเทพมหานคร » บางนา
บัตรประชาชน (M168189) เป็นสมาชิกเมื่อ29 กันยายน 2560 iPagehttps://www.pantipmarket.com/ipage/index.php?ipage_id=37907 หมายเลขโทรศัพท์0804299561 อีเมลคลิกเพื่อส่งเมล ข้อมูลติดต่อผู้ขายporproductionwww.facebook.com/porproductionhttps://porproduction.my.canva.siteporproduction ที่อยู่ผู้ลงประกาศกรุงเทพมหานคร » บางนา
เหมาะสำหรับ Editor / Post-Production
ที่เคยเจอปัญหาซับไม่ตรงจังหวะ ต้องขยับใหม่ทั้งไทม์ไลน์
งานซับทุกชิ้นออกแบบมาเพื่อใช้งานจริงใน workflow งานตัดต่อ
สวัสดีครับ
ผมรับงาน แปลซับวิดีโอ (Subtitle) และ จัดการ Timecode
เหมาะสำหรับงานที่ต้องนำซับไปใช้งานจริงในไทม์ไลน์ตัดต่อ
ไม่ใช่ไฟล์แปลลอย ๆ ที่ Editor ต้องไปจัดการต่อเองภายหลัง
ผมทำงานสายวิดีโอและ Post-Production โดยตรง
จึงเข้าใจ workflow ของงานตัดต่อ และความสำคัญของ Timecode
ไฟล์ที่ส่งมอบสามารถนำเข้าใช้งานในโปรแกรมตัดต่อได้ทันที
บริการที่รับ : งานแปลซับ (Translation)
• แปล อังกฤษ → ไทย หรือ ไทย → อังกฤษ
• ราคา 150 บาท / นาที
• ขั้นต่ำ 5 นาที (750 บาท)
สิ่งที่ลูกค้าจะได้รับ
• ไฟล์ Subtitle (.SRT)
• ไฟล์บท (.DOC / Word)
ลูกค้าสามารถเลือก workflow ได้เอง
ไม่ว่าจะนำไฟล์ SRT ไปวางในไทม์ไลน์
หรือใช้ไฟล์ Word เป็นบทอ้างอิงสำหรับทีมงาน
หมายเหตุเกี่ยวกับ Timecode
• หากมีฟุตเทจ → สามารถจัดการ Timecode ให้ได้
• หากมีเฉพาะ Script หรือ Voice Over → แปลให้ในเรทราคาเดียวกัน
ราคา 150 บาท / นาที เท่ากัน ไม่ว่าจะมีหรือไม่มี Timecode
Workflow การทำงาน
(สำหรับงานที่นำซับไปใช้งานจริงใน Post-Production)
แนวทางการแปล
• โดยค่าเริ่มต้น จะตัดคำฟิลเลอร์ เช่น อืม / เอ่อ / เออ
เพื่อให้ซับกระชับ อ่านลื่น และเหมาะกับการใช้งานจริง
• หากต้องการคงคำเหล่านี้ไว้ สามารถแจ้งได้ก่อนเริ่มงาน
ขั้นตอนการแปลและตรวจบริบท (Word / Script)
• งานแปลจะเริ่มจากไฟล์บท (.DOC / Word)
• ลูกค้าสามารถตรวจ คำแปล บริบท สรรพนาม และโทนภาษา ได้ครบถ้วน
• เปิดให้แก้ไข (Revision) 1 ครั้ง จากเนื้อหาเดิม
• ไม่รวมการเปลี่ยนแนวทางหรือรื้อโครงสร้างทั้งชุด
หมายเหตุ:
ในขั้นตอนนี้ ลูกค้าจะเห็น “เนื้อหาคำแปลทั้งหมด”
แต่ ยังไม่เปิดให้เห็น Timecode ครบทุกจุด
ขั้นตอนการจัด Timecode และไฟล์ Subtitle (.SRT)
• หลังจากไฟล์บทได้รับการยืนยันแล้ว
จะนำเนื้อหาไปจัด Timecode และทำไฟล์ Subtitle (.SRT)
• Timecode อ้างอิงจากไฟล์วิดีโอเวอร์ชันใช้งานจริง / ตัวจบของงาน
ในขั้นตอนนี้
• จะเปิดให้ตรวจสอบ ตัวอย่าง Timecode และไฟล์ .SRT บางส่วน
เพื่อยืนยันความถูกต้องของจังหวะและรูปแบบการใช้งาน
เงื่อนไขการส่งมอบงานและการชำระเงิน
• คำแปลและโครงสร้างประโยค → เปิดให้ตรวจสอบได้ครบถ้วน
• Timecode และไฟล์ Subtitle (.SRT) ฉบับสมบูรณ์
→ จะส่งมอบ หลังจากชำระเงินครบถ้วนเท่านั้น
งานแปลซับ + วางซับ + ฝังซับ (Burn-in / Closed Subtitle)
• แปลเนื้อหา
• จัดการ Timecode
• ทำไฟล์ Subtitle
• ฝังซับลงในวิดีโอจนจบ พร้อมใช้งานทันที
ราคา 300 บาท / นาที
ขั้นต่ำ 5 นาที (1,500 บาท)
เหมาะสำหรับ
• งานออนไลน์ / YouTube / Social Media
• งานพรีเซนต์
• งานที่ต้องการไฟล์วิดีโอพร้อมใช้งานทันที
ลักษณะงานที่ถนัด
• Documentary
• Interview
• CEO / Founder Interview
• Corporate Video
• งาน Editorial / Post-Production
ตัวอย่างงาน
• ตัวอย่างงานเทียบ Timecode
https://youtu.be/ILL-eWLSQOo
• ตัวอย่างงานเวอร์ชันเต็ม
https://youtu.be/sazqeMa-Zk0
พอร์ตผลงาน
• Portfolio: https://porproduction.my.canva.site
ช่องทางติดต่อ
• Line: porproduction
• Email: porproduction@live.com
• โทร: 080-429-9561
• ชื่อ: พีรณัฐ กลองชิต (ปอ)
ที่เคยเจอปัญหาซับไม่ตรงจังหวะ ต้องขยับใหม่ทั้งไทม์ไลน์
งานซับทุกชิ้นออกแบบมาเพื่อใช้งานจริงใน workflow งานตัดต่อ
สวัสดีครับ
ผมรับงาน แปลซับวิดีโอ (Subtitle) และ จัดการ Timecode
เหมาะสำหรับงานที่ต้องนำซับไปใช้งานจริงในไทม์ไลน์ตัดต่อ
ไม่ใช่ไฟล์แปลลอย ๆ ที่ Editor ต้องไปจัดการต่อเองภายหลัง
ผมทำงานสายวิดีโอและ Post-Production โดยตรง
จึงเข้าใจ workflow ของงานตัดต่อ และความสำคัญของ Timecode
ไฟล์ที่ส่งมอบสามารถนำเข้าใช้งานในโปรแกรมตัดต่อได้ทันที
บริการที่รับ : งานแปลซับ (Translation)
• แปล อังกฤษ → ไทย หรือ ไทย → อังกฤษ
• ราคา 150 บาท / นาที
• ขั้นต่ำ 5 นาที (750 บาท)
สิ่งที่ลูกค้าจะได้รับ
• ไฟล์ Subtitle (.SRT)
• ไฟล์บท (.DOC / Word)
ลูกค้าสามารถเลือก workflow ได้เอง
ไม่ว่าจะนำไฟล์ SRT ไปวางในไทม์ไลน์
หรือใช้ไฟล์ Word เป็นบทอ้างอิงสำหรับทีมงาน
หมายเหตุเกี่ยวกับ Timecode
• หากมีฟุตเทจ → สามารถจัดการ Timecode ให้ได้
• หากมีเฉพาะ Script หรือ Voice Over → แปลให้ในเรทราคาเดียวกัน
ราคา 150 บาท / นาที เท่ากัน ไม่ว่าจะมีหรือไม่มี Timecode
Workflow การทำงาน
(สำหรับงานที่นำซับไปใช้งานจริงใน Post-Production)
แนวทางการแปล
• โดยค่าเริ่มต้น จะตัดคำฟิลเลอร์ เช่น อืม / เอ่อ / เออ
เพื่อให้ซับกระชับ อ่านลื่น และเหมาะกับการใช้งานจริง
• หากต้องการคงคำเหล่านี้ไว้ สามารถแจ้งได้ก่อนเริ่มงาน
ขั้นตอนการแปลและตรวจบริบท (Word / Script)
• งานแปลจะเริ่มจากไฟล์บท (.DOC / Word)
• ลูกค้าสามารถตรวจ คำแปล บริบท สรรพนาม และโทนภาษา ได้ครบถ้วน
• เปิดให้แก้ไข (Revision) 1 ครั้ง จากเนื้อหาเดิม
• ไม่รวมการเปลี่ยนแนวทางหรือรื้อโครงสร้างทั้งชุด
หมายเหตุ:
ในขั้นตอนนี้ ลูกค้าจะเห็น “เนื้อหาคำแปลทั้งหมด”
แต่ ยังไม่เปิดให้เห็น Timecode ครบทุกจุด
ขั้นตอนการจัด Timecode และไฟล์ Subtitle (.SRT)
• หลังจากไฟล์บทได้รับการยืนยันแล้ว
จะนำเนื้อหาไปจัด Timecode และทำไฟล์ Subtitle (.SRT)
• Timecode อ้างอิงจากไฟล์วิดีโอเวอร์ชันใช้งานจริง / ตัวจบของงาน
ในขั้นตอนนี้
• จะเปิดให้ตรวจสอบ ตัวอย่าง Timecode และไฟล์ .SRT บางส่วน
เพื่อยืนยันความถูกต้องของจังหวะและรูปแบบการใช้งาน
เงื่อนไขการส่งมอบงานและการชำระเงิน
• คำแปลและโครงสร้างประโยค → เปิดให้ตรวจสอบได้ครบถ้วน
• Timecode และไฟล์ Subtitle (.SRT) ฉบับสมบูรณ์
→ จะส่งมอบ หลังจากชำระเงินครบถ้วนเท่านั้น
งานแปลซับ + วางซับ + ฝังซับ (Burn-in / Closed Subtitle)
• แปลเนื้อหา
• จัดการ Timecode
• ทำไฟล์ Subtitle
• ฝังซับลงในวิดีโอจนจบ พร้อมใช้งานทันที
ราคา 300 บาท / นาที
ขั้นต่ำ 5 นาที (1,500 บาท)
เหมาะสำหรับ
• งานออนไลน์ / YouTube / Social Media
• งานพรีเซนต์
• งานที่ต้องการไฟล์วิดีโอพร้อมใช้งานทันที
ลักษณะงานที่ถนัด
• Documentary
• Interview
• CEO / Founder Interview
• Corporate Video
• งาน Editorial / Post-Production
ตัวอย่างงาน
• ตัวอย่างงานเทียบ Timecode
https://youtu.be/ILL-eWLSQOo
• ตัวอย่างงานเวอร์ชันเต็ม
https://youtu.be/sazqeMa-Zk0
พอร์ตผลงาน
• Portfolio: https://porproduction.my.canva.site
ช่องทางติดต่อ
• Line: porproduction
• Email: porproduction@live.com
• โทร: 080-429-9561
• ชื่อ: พีรณัฐ กลองชิต (ปอ)
ประกาศอื่นของผู้ขาย
รูปภาพรายละเอียดราคา
-
รับสอนถ่ายทำ–ตัดต่อวิดีโอ ตัวต่อตัว | On-site / Remote
ติดต่อPeeranat Klongchit, 0804299561 Click Emailอ่านรายละเอียดด้านใน
ID: 219345205 ก.พ. 2569, 05:41:13 -
มีไอเดีย แต่ไม่รู้จะเริ่มผลิตวิดีโออย่างไร? เราช่วยคุณได้
ติดต่อPORPRODUCTION.CO.,LTD., 0804299561 Click Emailสอบถาม
ID: 219442105 ก.พ. 2569, 05:41:13 -
รับผลิตวิดีโอแนว CEO Branding / Founder Interview
ติดต่อPORPRODUCTION.CO.,LTD., 0804299561 Click Emailสอบถาม
ID: 219448225 ก.พ. 2569, 05:41:13

















ความคิดเห็นจำนวนข้อความทั้งหมด 3 ข้อความ
สำหรับงานตัดต่อที่ไม่อยากเสียเวลางมซับในไทม์ไลน์
สำหรับงานตัดต่อที่ไม่อยากเสียเวลางมซับในไทม์ไลน์
Subtitle สำหรับ editorial workflow (ไม่ใช่แค่แปลคำ)
ทำ .srt ภาษาไทยให้ตรงเสียง ใช้งานกับ YouTube / งานโปรดักชันได้จริง
มีประสบการณ์ทำงานสารคดี / รีวิวเครื่องดนตรีครับ
สนใจสอบถามได้ครับ